Le Navire d’argent

 1.000,00

Revue mensuelle de littérature et de culture générale.

Directrice : Adrienne Monnier – Secrétaire de rédaction : Jean Prévost

Paris, La Maison des Amis des Livres, du n°1 (1er juin 1925) au n°12 (1er mai 1926) : Collection complète en 12 fascicules, petit in-4, brochés, couverture imprimée et ornée d’une vignette dessinée par Marie Monnier, le tout réuni dans 3 boites de Pierre Mercier.

Un des 120 exemplaires du tirage de luxe sur papier pur fil Lafuma.

Adrienne Monnier (1892-1955) ouvre sa propre librairie à St Germain en 1915. Elle y propose des livres neufs et d’occasion, des abonnements à une bibliothèque de prêt, et y diffuse de nombreuses revues littéraires. Son but : défendre des auteurs reconnus qu’elle apprécie tout en s’intéressant aux jeunes écrivains ; but qu’elle poursuivra dans sa revue Le Navire d’Argent.

Dans le bulletin d’abonnement (joint) il est spécifié : « Notre but est, avant tout, de servir les meilleurs écrivains de ce temps, c’est-à-dire ceux qui s’attachent à la forme et à sa durée, ceux qui sans répéter le passé, le continuent ».

Contributions de Marcel Arland, Sylvia Beach, William Blake, Marcel Brion, Blaise Cendrars, Paul Claudel, E.E. Cummings, Joseph Delteil, John Donne, T.S. Eliot, Ramón Fernandez, Jean Giraudoux, Ramón Gómez de le Serna, Bernard Groethuysen, Franz Hellens, Ernest Hemingway, Henri Hoppenot, James Joyce, Valéry Larbaud, D.-H. Lawrence, Robert Mac Almon, François Mauriac, Adrienne Monnier, Jean Prévost, Alfonso Reyes, Rainer Maria Rilke, Jacques Rivière, Antoine de Saint-Exupéry, Jean Schlumberger, Jules Supervielle, Italo Svevo, Walt Whitman, William Carlos Williams, William Butler Yeats….

Mais surtout la particularité de cette revue est d’avoir comme particularité d’avoir mis l’accent sur l’internationale en publiant une bibliographie de la littérature américaine traduite en français, une bibliographie de la littérature allemande traduite en français et des traductions inédites de jeunes écrivains anglais, américains et allemands. Aidée par sa compagne Sylvia Beach, elle-même à la tête de la librairie Shakespeare and Compagny, Adrienne Monnier proposera des textes inédits de James Joyce, TS Eliot, Italo Svevo ou des premières traductions en français de William Carlos William, E.E. Cummings et Ernest Hemingway.

– Le n°4 (1er sept. 1925) est consacré à William Blake.

– Le n°5 (1er oct. 1925) contient le texte de James Joyce From Work in Progress, avec un texte en préambule expliquant que la revue londonnienne Calendar qui devait le publier demanda à Joyce d’y faire des modifications que celui-ci refusa. En conséquence le texte est publié ici pour la première fois.

– Le n°9 (1er fev. 1926) est consacré à Italo Svevo.

– Le n°10 (1er mars 1926) est consacré à Walt Whitman et à 4 « jeunes états-uniens » William Carlos Williams, Robert Mc Almon, Ernest Hemingway et E.E. Cummings.

– Le n°12 (1er mai 1926) est consacré à la poésie.